Официальный сайт студ.городка НГТУ
Творчество » Редьярд Киплинг "Если" 

#1  18.05.12 22:40

Редьярд Киплинг "Если"

О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь, -
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым в сущности цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд, -
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и все начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" -
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,-
Земля - твое, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты - человек!

Offline

#2  18.05.12 22:42

Re: Редьярд Киплинг "Если"

наткнулся на стих случайно, его классно представили в комиксе.
покопал и нашел, что автор - Джо́зеф Ре́дьярд Ки́плинг (англ. Joseph Rudyard Kipling; 30 декабря 1865, Бомбей — 18 января 1936, Лондон) — английский писатель, поэт и новеллист.
Его лучшими произведениями считаются «Книга джунглей» (The Jungle Book), «Ким» (Kim), а также многочисленные стихотворения. В 1907 году Киплинг становится первым англичанином, получившим Нобелевскую премию по литературе. В этом же году он удостаивается наград от университетов Парижа, Страсбурга, Афин и Торонто; удостоен также почетных степеней Оксфордского, Кембриджского, Эдинбургского и Даремского университетов.
Богатый язык произведений Киплинга, полный метафор, внёс большой вклад в сокровищницу английского языка.

Я бы даже не подумал, что человек, который написал "Маугли" смог написать такое. и по мне, Этот стих намного обогнал свое время

Offline

#3  18.05.12 23:34

Re: Редьярд Киплинг "Если"

Мне больше нравится перевод Лозинского:

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том;
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело.
И только Воля говорит: "Иди!"

Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и с друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег,
Тогда весь мир ты примешь, как владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Offline

#4  20.05.12 12:35

Re: Редьярд Киплинг "Если"

да, приятно сознавать что перечитав этот стих через пару лет я нашёл много смысла и узнал себя в тех строках, которые прежде представил фоном. возможно однажды в каждой строчке этого стихотворения я найду глубочайший смысл и главное узнаю себя. судя по всему тогда я буду Человек )

а это для тех кто любит до основания копать:

If you can keep your head when all about you
      Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
      But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
      Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
      And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream -- and not make dreams your master;
     If you can think -- and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
     And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
    Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
     And stoop and build'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
     And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
     And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
     To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
     Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
    Or walk with Kings -- nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
    If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
   With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
    And -- which is more -- you'll be a Man, my son!

Offline

#5  20.05.12 12:41

Re: Редьярд Киплинг "Если"

чуть не забыл, Ратмир, спс за эту тему.

Offline

#6  20.05.12 13:11

Re: Редьярд Киплинг "Если"

Ратмир написал(а):

Я бы даже не подумал, что человек, который написал "Маугли" смог написать такое.

стоит прочитать/перечитать наверное Маугли (я сам не читал к своему стыду).

<Скрытый текст>

а на счёт

Ратмир написал(а):

и по мне, Этот стих намного обогнал свое время

да вот чёрт знает. средний уровень культуры он всегда будет обгонять к сожалению. 
думаю человек готов к таким идеям с самого своего появления, по крайней мере литературные источники об этом свидетельствуют. уверен что каждую из этих строчек можно найти в библии, то есть в документе, которому судя по всему почти две тысячи лет. скорее всего и у Конфуция можно найти, а тот жил вообще 500 лет до н.э.
я к тому что как только появилась письменность у человечества, так в готовом виде  были записаны эти мысли и многие другие не менее прекрасные. но тысячелетия сменяют друг друга, а это даже в школе до сих пор не научились преподавать.

Offline

#7  20.05.12 15:30

Re: Редьярд Киплинг "Если"

с английским дружу плохо, но переводить люблю, вот что бросилось в глаза:
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run
дословно перевожу - если сможешь заполнить неумолимую минуту суммой из шестидесяти секунд финишного рывка (спринта, бега на дистанции). 
если я всё правильно понял что такое неумолимая минута и distance run, то это совершенно гениальная фраза. мне очень близко это, потому что действительно в финишном рывке человек расправляет крылья и показывает всё что в нём есть, ради чего он бежал всю дистанцию, все силы тела и души для этого необходимы, надо на мгновение стать сверхчеловеком и победить себя во всём.

<Скрытый текст>

Offline

#8  20.05.12 17:20

Re: Редьярд Киплинг "Если"


больше всех понравился этот ролик

вот ещё один, тут кайфово отражён смысл строчки про дистанс ран.
(ну и спортсмены ребята крутые, знают толк в победе над собой)

Offline

#9  20.05.12 20:21

Re: Редьярд Киплинг "Если"

Ратмир, вот нашёл статью А. Зверева о Киплинге, она многое проясняет (в конце там она)
http://lib.ru/KIPLING/s_if.txt

Offline

Творчество » Редьярд Киплинг "Если" 

ФутЕр:)

© Hostel Web Group, 2002-2025.   Сообщить об ошибке

Сгенерировано за 0.368 сек.
Выполнено 14 запросов.