Официальный сайт студ.городка НГТУ
Болтовня » Про перевод книг 

#1  14.11.10 17:18

Про перевод книг

Нашла интересующую меня книгу в Интернете (Michael J. Fox - "Lucky Man"), но с удивлением обнаружила, что купить её можно только на английском, и ни одно российское издательство её не перевело. Хотя персонаж довольно известный во всём мире и содержание, судя по отзывам - на уровне.

Отсюда возник вопрос - как и кем решается, какую иностранную книгу переводить и издавать в России? Самое ужасное - что  не знаю даже, как составить запрос, чтобы найти ответ на свой вопрос в поисковике :)

Offline

#3  14.11.10 17:29

Re: Про перевод книг

iDrum, подобный запрос я догадалась ввести, но результаты запроса - ссылки либо на форумы переводчиков, либо на агентства перевода. 280 руб./1 стр. перевода - информация, конечно, полезная, но совсем не нужная :)

Offline

#4  14.11.10 17:48

Re: Про перевод книг

почему бы не прочесть оригинал?

Offline

#5  14.11.10 17:53

Re: Про перевод книг

Забавный ответ.
Я не прошу альтернативного решения моей проблемы, я ищу ответ на конкретный вопрос.

Offline

#6  14.11.10 17:53

Re: Про перевод книг

millennium, вопрос не об этом.

Offline

#7  14.11.10 19:55

Re: Про перевод книг

переводы книг занимают не один месяц.
А если это специализированная литература, то ничего тебе не светит - так как стоить такой перевод будет бешенных денег

Offline

#8  14.11.10 20:02

Re: Про перевод книг

"локализация" книги это всегда бизнес-проект с муторными переговорами и заключением договоров между издательствами, так что запрос "локализуйте плиз книгу" не прокатит. чтобы начать локализацию издательства для начала прикидывают, а сколько потенциальных покупателей будет на эту конкретную книгу. т.е. мнение "одного человека" кинувшего запрос их не интересует.

ты можешь по собственной инициативе сама перевести / найти контору, которая переведет за бабки / найти людей которые переведут за бабки/ найти сообщество, которое эта книга заинтересует и они посильно переведут.

как-то так

Offline

#9  14.11.10 20:04

Re: Про перевод книг

я б взялась, если бы мне потом этот сэр Фокс или издательство время компансировали в денежном эквиваленте)

Offline

#10  14.11.10 20:34

Re: Про перевод книг

Ратмир, это автобиографическая книга голливудского актера, как он борется с болезнью Паркинсона. Неспецифичная литература.


Umn1k, спасибо за ответ! Единственный ответ по теме!

Просто мне интересно: кто и по каким критериям решил, например, автобиографическую книгу Перис Хилтон переводить на русский. Это ведь не частный заказ :). Что влияет на решения издательств переводить и выпускать книгу в России?

Offline

#11  14.11.10 20:41

Re: Про перевод книг

Ну я же написал, единственный критерий - деньги. Точка.

Offline

#12  14.11.10 20:49

Re: Про перевод книг

Umn1k написал(а):

Ну я же написал, единственный критерий - деньги. Точка.

Вот смотри. Ты директор крупного издательского агентства. Главный критерий для тебя, как ты сказал, деньги. Дальше что? :) Как ты определишь, какая книга тебе принесет прибыль? Ты будешь смотреть на её продажи за рубежом? Но ведь есть издания, которые в России популярнее, чем на Родине за рубежом

Offline

#13  14.11.10 20:56

Re: Про перевод книг

Ну начнем с того, что я не директор. Решения у меня было бы два:
а) сгепотезировать какова моя целевая аудитория и каков потенциальный совокупный спрос
б) заказать маркетинговое исследование предполагаемой целевой аудитории, что по сути первое, только выполненное не мной, с целью выявления потенциального совокупного спроса
ну а дальше сравнение альтернативных вариантов, сравнение рисков и выбор книги для локализации.
Честн гря цель топа достигнута - не вижу смысл продолжать тред(((

Offline

#14  14.11.10 21:04

Re: Про перевод книг

Umn1k, твоё мнение я поняла. Но это ведь твоё предположение.

Может, кто ещё что-то знает по теме?

Offline

#15  14.11.10 21:51

Re: Про перевод книг

а в чем проблема? читай на английском - это же не китайский ;)

Offline

#16  14.11.10 21:55

Re: Про перевод книг

old nikky, вопрос не об этом! епвашумать! вотч ем руководствуется человек, когда пишет не по теме?

Offline

#17  14.11.10 21:59

Re: Про перевод книг

Koshka, ну ты то чем руководствовалась, написав здесь?

Offline

#18  14.11.10 21:59

Re: Про перевод книг

millennium, old nikky, Ваши ответы из разряда: задать запрос в гугле "как скачать реферат" и ответ "сам напиши"©

Offline

#19  14.11.10 21:59

Re: Про перевод книг

Laks, тем,что я заинтересована в данном вопросе, а люди пишут не по теме

Offline

#20  15.11.10 17:42

Re: Про перевод книг

http://tinyurl.com/286f2cw полная информация

Offline

#21  15.11.10 20:40

Re: Про перевод книг

Offline

#22  19.11.10 02:06

Re: Про перевод книг

YanSaVvicki, если ввести "Перевод книг" не в Яндексе, как уже предлагал iDrum, а в Гугле, результат выдачи не сильно изменится. И, как я уже написала, это совсем не то, что я ищу. Ты немного не понял, что именно я хочу узнать.

NewUser88, спасибо за ссылку, это интересно! Хотя опять же не отвечает на мой вопрос, но это интересно и полезно :)

Offline

Болтовня » Про перевод книг 

ФутЕр:)

© Hostel Web Group, 2002-2025.   Сообщить об ошибке

Сгенерировано за 0.048 сек.
Выполнено 14 запросов.