Страниц: 1
Записей на странице: 45
Список | Добавить в друзья | Добавить в закладки
07.09.13 02:05
- iDrum
- Сообщений: 51117
Трудности перевода
Ну ладно "fuckeroo" ещё можно перевести как "ебааааать", но "dick milk", кончита? малафья? а ещё есть "tity-farting" и "buttcracks" которые я пока затрудняюсь перевести.
Offline
#112.09.13 19:18
- Zombie
- Сообщений: 4734
не весь жаргн требет перевода. то же buttcrack. слышаль когда, чтобы у нас кто досадовал, говоря жопная щель? =)
Offline
#212.09.13 20:46
- iDrum
- Сообщений: 51117
Zombie. написал(а):
не весь жаргн требет перевода. то же buttcrack. слышаль когда, чтобы у нас кто досадовал, говоря жопная щель? =)
ну как то же надо переводить, не отсебятину же пороть. жопная щель не говорят, но говорят "козе в трещину" :)
Offline
#312.09.13 20:51
- Zombie
- Сообщений: 4734
ну воооот, видишь, просто можно подобрать свои эквиваленты. и они не всегда отражают буквальное значение =)
Offline
#412.09.13 21:51
- iDrum
- Сообщений: 51117
Понял что такое "tity-farting". Правильно titty-farting, то бишь "женский пердёж". Но вся суть в слове женский, так как пердим то мы все одинаково. Так вот, во время секса, при определённых условиях, девушка издаёт влагалищем похожий звук, вот это и есть titty-farting. Аналога в русском языке скорей всего нету, поэтому пусть будет просто "фельдипердозно".
Хосподя, тяжела и неказиста работа современного толмача :)
Offline
#512.09.13 21:53
#612.09.13 22:42
- Zombie
- Сообщений: 4734
в южном парке такое называли выпуки, кажется
серия про терренса и филлипа, когда он себе баб нашли =)
Offline
Страниц: 1
Записей на странице: 45
Список | Добавить в друзья | Добавить в закладки

