Официальный сайт студ.городка НГТУ

Список блогов » readme.txt » так че там

31.12.10 12:09

цЫнк
Сообщений: 1314
Email Профиль Приват 

так че там

Приветики,

Филологи, как лучше сказать "ее папа был американцем, а мама - японкой" или "ее папой был американец, а мамой - японка" ?

и второе. приставка "не" используется для инвертирования смысла. Например "красиво - некрасиво", "бережно - небрежно", принцип ясен и понятен.
А как быть с парой слов "произвольно - непроизвольно" ? Оба слова состоят скорее в синонимичном ряду, нежели в антонимичном. Всяко оба имеют общим знаменателем некий хаос, недетерминированность, непредсказуемость, чрезмерную свободу и т.д.
Мне как обывателю несколько непонятно и непривычно наблюдать такие феномены в языке.

Offline

#104.01.11 11:42

Kain
Сообщений: 4368
Email Профиль Приват 

аххах ))) на еще феноменов:
"я давно был дома",  "я давно НЕ был дома" )))))

Offline

#204.01.11 13:02

цЫнк
Сообщений: 1314
Email Профиль Приват 

интересно, интересно)

Offline

#305.01.11 18:00

dead cat
Сообщений: 184
Email Профиль Приват 

цЫнк написал(а):

Мне как обывателю несколько непонятно и непривычно наблюдать такие феномены в языке.

какой же ты няша :3

Offline

#405.01.11 23:11

Кодзин
Сообщений: 1278
Email Профиль Приват 

Стоп, котик мой, отредактировал, смотрю, а то были нерюсские вопросы про маму-папу: ее папа был американец, а мама- японка" так ведь правильно сказать, на?
зЫ. Следи за мертвым котом, пожалуйста, в январе. У мертвого кота плохие дни.

Offline

#506.01.11 09:24

цЫнк
Сообщений: 1314
Email Профиль Приват 

вообще ничего не понял, что ты хотела сказать.
я там пост-фактум ничего не редактировал.
что значит нерюсские - неграмотные? и ты предлагаешь как альтернативу этим двум свой вариант, где подлежашие и дополнение в одном падеже?
ее (кто-то) был (кто), так что ли?
просто  в первом случае я меняю хотя бы подлежащие и дополнение местами, а тут вообще не понимаю.

Offline

#606.01.11 20:04

Кодзин
Сообщений: 1278
Email Профиль Приват 

нда, действительно непонятно.
Нерюсские - значит не обладающие инстинктивным решением о том, каким образом следует расставлять, склонять, спрягать слова. То есть русский человек не задумывается о том, как он говорит (в основном), полагаясь исключительно на имеющиеся навыки.
Вот моя версия решения задачи: 1) Про падежи я забуду, потому как именно начав разбирать конструкцию с точки зрения падежей есть вероятность все еще больше запутать. 2) за исходное беру потребность выразить мысль, что у кого-то папа был американской национальности, а мама - японкой (хе-хе, как выкрутилась, а!?). 3) Важным является то. что национальность - признак неотделимый в данном случае от объекта. То есть мне вполне нормальным видится сказать: ее папа был поваром, а мама - доктором, только лишь потому, что они могут сегодня доктором и поваром быть, а завтра нет. 4)варианты " ее папа был американцем, а мама - японкой" и "ее папа был американец, а мама - японка", выберу второй по той причине, по которой пятый день валяюсь на кровати: язык ленив и стремится к упрощению, то есть если есть возможность откинуть окончание, он это скорее всего сделает.
Твой второй вариант - это скорее даже не синоним первого. То есть есть еще семантический довесок, который я не знаю как бы расположила в контексте. Смотри, говоря на " ее папой был американец" ты скорее говоришь, что вот был американец (ударение на это слово), так вот этот человек был ее папой. Да и вообще мне не нравится как это звучит, громоздко. Похоже на то, как переводили наши студенты китайцы, вроде и правильно, но ощущение ахинеи непередаваемое.

Offline

#707.01.11 06:18

цЫнк
Сообщений: 1314
Email Профиль Приват 

Кодзин написал(а):

Похоже на то, как переводили 

вот тут теплее

ну а насчет второй части, приставки (и частицы) "не" что скажешь?

Offline

#808.01.11 10:29

Кодзин
Сообщений: 1278
Email Профиль Приват 

вторая часть заключается в том, что ты пронаблюдал приставку, которая в данном случае носит скорее нулевое значение. Слово приобрело смысловой довесок по сравнению с исходным, в этом думаю, сомнения нет. Встречный вопрос - почему ты решил, что не должно обязательно нести отрицание? Приставки так же как и слова имеют несколько значений.
Меня с не-ни  пору студенчества забавлял другой вопрос: как эти негодяйки ведут себя с местоимениями, наречиями и прочей дрянью, смотри: кто-никто-некто. Кто (ну, для понятности назовем его Штирлиц), некто (кто-то там, может и Штирлиц, а может и нет - не понятно), никто (а вот тут вообще страннота начинается. Штирлица и в помине нет, нет вообще никого, вообще никого нет, пустота).
Я 17 мгновений весны смотрю. Занятнейший фильм, крайне рекомендую.

Offline

#913.01.11 13:59

цЫнк
Сообщений: 1314
Email Профиль Приват 

Кодзин написал(а):

Занятнейший фильм

Когда я делаю музыку к фильму, я стараюсь поставить себя на место героя. Писать музыку к обычному политическому детективу мне было неинтересно. И я стал думать, что испытывает человек, который был заброшен в Германию задолго до начала этой страшной войны. Мне казалось, что он должен был испытывать тоску по дому. А что такое тоска по дому? Это тоска по людям, по жене. Да, романтично, но что-то не то. А может быть тоску по небу? По своему небу? Ведь небо везде разное. Одно небо в Берлине, другое - в Нью-Йорке, совсем другое - в Москве. Состав воздуха, химический, наверное, один и тот же. Но оно другое, это небо. И вот я подумал, что я сделаю эту тоску. Не по березке, а по небу. По российскому небу.

Так родилась тема далекой родины. Я думал, что на этой теме я решу весь сериал. Но не получилось. Была нужна еще какая-то тема. Ведь это последние месяцы войны. И я подумал о быстротекущих мгновениях, которые проходят, как песок сквозь пальцы. Так родилась тема мгновений. По ходу работы понадобилась еще одна тема - тема тревоги. Все же Тихонов играл полковника немецкой разведки - "характер нордический". И тревогу нужно было загнать внутрь, то есть поручить музыке передавать это состояние. Так появилась тема нервного ожидания, тревоги, беспокойства. А потом понадобилась еще одна тема - тема движения. В машине, пешком, когда герой, наконец, может остаться в одиночестве, погрузиться в свои мысли. А потом появилась еще и краска под "информацию к размышлению". Вот так складывалась музыкальная драматургия фильма.

Далеко не все, что было написано для картины, в нее вошло. Например, мы отказались от нескольких песен, написанных также на стихи Роберта Рождественского. Оставили только две. Иначе структура фильма разрушалась бы. Много не вошло разных инструментальных вариантов, или же они вошли лишь фрагментарно. Я безжалостно отказывался от многого, в процессе мы искали то, что работало бы на успех картины.
Микаэл Таривердиев


Offline

ФутЕр:)

© Hostel Web Group, 2002-2025.   Сообщить об ошибке

Сгенерировано за 0.459 сек.
Выполнено 14 запросов.