Официальный сайт студ.городка НГТУ
Творчество » Англоязычное стихо творение 

#1  18.10.05 19:37

Англоязычное стихо творение

Doomeds

Dictation of power destroys
Beauty of natural laws.
Doomeds like sheeps become
Pray to the gods of the light.

Separation of church and state
Gives the freedom to all of them
But Doomeds are still so quiet
That Gods give them food and life!

    You can get a sword or pistol
    You can brake the statement chains
    But your brain belongs to prists and
    To the president of hell!

         Doomeds!
        Thinkless creatures!
        Are the shackles of blood
        Are the splinters in eyes
        are the slime on a hands
        They are you!

Threshold of mind kills the love
And hearts turn into the stone
Silicon hearts can't love
And people behave them like meat

Polution of rivers and fields
Evolution of viruse's stamms
Emigration of life in the space
Are the children of mankind and state!
   
    They are just a human's ulcer
    They are just a cotton deers   
    But your half-restored reason
    Can't just let you to renounce!

        Doomeds!
        Thinkless creatures!
        Are the bones in graves
        Are the skrew of the state
        Are the blood on the streets
        They are we!


You are doomed!You were killed!
You will do it with your friend!
You are stupid!YOu are bashful!
You are slaved By satan!

Исправлено MakcyD (22.10.05 15:48)

Offline

#2  22.10.05 09:36

Re: Англоязычное стихо творение

Прикольно, мы все умрем, ааааааааааggghhhhhhhhhhh

Кстати автор, you was killed какой оттенок тут дает was?

Это не наезд что типа тут должно быть were, в английском видно шаришь, просто интересно. Авось пригодится. :)

Offline

#3  22.10.05 10:50

Re: Англоязычное стихо творение

Укроп написал(а):

You think you can destroy me?
You'd better think again
I'm just enternal terror
My quest will never end!
I'll trap you in the pentagramm
I'l seal your battered tomb
Your life is just another game
for Satan's night of Doom!

Это не я бляяя...

Offline

#4  22.10.05 10:53

Re: Англоязычное стихо творение

Укроп написал(а):

Blaz написал(а):

Кстати автор, you was killed какой оттенок тут дает was?

просто "тебя убили" или "ты убит"
потом далее "и ты совершишь это над другом!"

Это не я бляяя...

Offline

#5  22.10.05 13:55

Re: Англоязычное стихо творение

Укроп написал(а):

Blaz написал(а):

Кстати автор, you was killed какой оттенок тут дает was?

просто "тебя убили" или "ты убит"
потом далее "и ты совершишь это над другом!"

"тебя убили" - это прошедшее время, "ты убит" - настоящее ;)

Offline

#6  22.10.05 15:47

Re: Англоязычное стихо творение

Точно, were, позор на мою седую башку.) Щас поправлю.

Offline

#7  02.12.06 14:02

Re: Англоязычное стихо творение

Stop my tears, stop my life
I don't believe I can survive
It's not a secret-life is disease
And my fears begin to increase

I feel my heart won't beet again
And something happens with my brain
I'm not a bird, but I must fly
I know my Mom and Dad won't cry

No one will hear my last breath
And understand that it was death
Forgive me Earth? Forgive me God
That I could hate the peoples' blood

I don't deserve the right to live
I like to take, but not to give
I kill myself, I do it well
It's time to comeback to the hell

Offline

#8  03.12.06 01:08

Re: Англоязычное стихо творение

<...>
The sun goes up and the sun goes down
I drag myself into the town
All I do I want to do with you
Everyday I'm at my desk
At my desk, I'm like the rest
All I do I want to do with you

On the city's skin they move on mass
Like a rash on the back of a manky cat
Now in I go like a fool
I can't resist dipping in the pool
I watch them watch me I watch them too
Across the street across the room
I dress myself like a charcoal sketch
My eyes are brown and my hair's a mess

They annoy me those who employ me
They could destroy me
They should enjoy me
We eat Chinese off our knees
And look for each other in the TV screen
<...>

Fragment. Consider revison. Stolen from Cells - The Servant.

Offline

#9  03.12.06 02:49

Re: Англоязычное стихо творение

MakcyD написал(а):

Thinkless creatures!

lingvo.ru
Перевод "thinkless" не найден.

Сразу смутило)

Offline

#10  03.12.06 03:01

Re: Англоязычное стихо творение

MakcyD написал(а):

a hands

MakcyD написал(а):

Polution

MakcyD написал(а):

statement chains

MakcyD написал(а):

a cotton deers

Это то что бросается в глаза сразу. Вообще создалось впечатление что вы особо часто прогуливали уроки английского, на которых изучались артикль и порядок слов в предложении. Ну и рифма так себе

Offline

#11  05.12.06 09:49

Re: Англоязычное стихо творение

MakcyD, Well done. More, please!

Offline

#12  05.12.06 13:59

Re: Англоязычное стихо творение

MakcyD написал(а):

Silicon hearts can't loveAnd people behave them like meat

вау:)) страшно то как

Offline

#13  05.12.06 14:00

Re: Англоязычное стихо творение

MakcyD написал(а):

You are slaved By satan!

:) хихи:)))

Offline

#14  05.12.06 23:26

Re: Англоязычное стихо творение

Укроп написал(а):

wer7 написал(а):

a cotton deers

хорошо звучит )) сочетания типо "cotton or plastic" "cotton eye joe" идут на ура.

wer7 написал(а):

a hands

ты Шекспира в оригинале читал*? такое мракобесие и "надругательство" над английским ))) автора не судят по таким мелочам если ф че

wer7 написал(а):

statement chains

мне кажется допустимо для британского английского ))

wer7 написал(а):

Ну и рифма так себе

тоже простительно для иностранца

Это не я бляяя...

Offline

#15  05.12.06 23:44

Re: Англоязычное стихо творение

Укроп написал(а):

о для британского английского )

я по крайней мере такого не всречал.  как и thinrless) То есть перевести эту фразу на трезвую голову я не мог. Возможно имелось ввиду chains of statement? В данном случае поменять местами нельзя

Укроп написал(а):

хорошо звучит

Возможно Вы не поняли о чем я. Тогда что, будем шмалять рифмы ради извраты типа mouses или childrens?

Offline

#16  06.12.06 20:11

Re: Англоязычное стихо творение

Где можно найти электронный словарик эбоникса?
Дружище письма пишет, я его уже с трудом понимаю.)))

Offline

#17  06.12.06 21:12

Re: Англоязычное стихо творение

karim написал(а):

Где можно найти электронный словарик эбоникса?
Дружище письма пишет, я его уже с трудом понимаю.)))

не тут задал вопрос

Offline

#18  06.12.06 22:07

Re: Англоязычное стихо творение

Можно где найти электронный словарик эбоникса? ))) Так устроит?

Offline

Творчество » Англоязычное стихо творение 

ФутЕр:)

© Hostel Web Group, 2002-2025.   Сообщить об ошибке

Сгенерировано за 0.149 сек.
Выполнено 11 запросов.