#1 13.07.06 19:11
Утерянные традиции. А давайте вернем забытое...
Есть много фраз, значение которых не понятно в наши дни, или их используют в обиходе, но откуда это пошло, почему имменно так, ни кто не знает.
На пример, есть фраза по написанному сразу понятная, но я долгое время её слышал и не задумывался, а когда задумался, так не сразу понял, что к чему...на слух по другому воспринимается. "Хоть кол на голове теши!"
это как в муз.школе мальчик 9 лет написал:
"Вася лег, Вася лег", вместо "василек, василек"
Offline
#10 13.07.06 20:29
#11 13.07.06 20:30
#12 13.07.06 20:48
#13 13.07.06 20:50
#14 13.07.06 20:59
#15 13.07.06 21:10
Re: Утерянные традиции. А давайте вернем забытое...
Может немножко не в тему, но слово "невеста" пошло с тех давних пор, когда славянские народы жили племенами, и был закон, что парень мог женится только на девушке из чужого племени, которую приводили невесть откуда. Собственно отсюда и пошло это словечко.
Исправлено jeka_ (13.07.06 21:14)
Offline
#16 13.07.06 21:29
#17 13.07.06 22:38
Re: Утерянные традиции. А давайте вернем забытое...
jeka_, небольшая поправочка. Проводятся 2 обряда: в семье невесты и в семье жениха. В семье невесты - похоронный обряд, потому что для них она "умирает". а в семье жениха - родильный, она там "рождается", т.е. в новой семье. и когда она уже "умерла" в своей семье и еще не "родилась" в семье мужа, она находится нигде, невесть где
Offline
#18 13.07.06 22:44
#19 13.07.06 22:46
#20 14.07.06 00:17
Re: Утерянные традиции. А давайте вернем забытое...
Solnishka написал(а):
еще недавно была на клабдище, заметила, что у входов в оградки с могилками есть порожки, и надо перешагивать. это ведь тоже что-то значит?
чтоб не споткнуться и не попасть в могилу, как впрямом, так и в переносном смысле....:)))))))))))) эт моя версия..
Offline
#21 14.07.06 00:18
#22 14.07.06 00:18
#23 14.07.06 00:19
#24 14.07.06 00:32
#25 14.07.06 01:20
Re: Утерянные традиции. А давайте вернем забытое...
король это переврали карл2, правитель германской империи 8 века
толк, толки это talk
арбуз это узбекское харбуза
медвед - ведает где мед
Offline
#26 14.07.06 01:22
#27 14.07.06 01:35
Re: Утерянные традиции. А давайте вернем забытое...
медвед получается, вообще культовое для россии животное. там же вообще приколюха была - медведь как то по-другому назывался, но нельзя было вслух это слово говорить, чтоб его не накликать. так и выкручивались - "тот, кто ведает, где мёд".
кстати название исконное видимо из гласных букв состоит, или там с "ещё!ещё!" созвучно. вот он услышал и вылез на опушку, "превед!" говорит
Исправлено sanila (14.07.06 01:35)
Offline
#28 14.07.06 01:40
Re: Утерянные традиции. А давайте вернем забытое...
Ну раз уж заговорили о словах, то расскажу о произхождении слова "апельсин". Родиной апельсинов является древний Китай. Однажды один немецкий купец заехал в Китай и попробовал этот экзотический фрукт, ему он понравился и он решил привезти его себе на родину. Там его обозвали китайским яблоком, что по-немецки звучит как apfel cine. От немецкого apfel cine в русский язык пришло слово "апельсин".
Исправлено jeka_ (14.07.06 01:42)
Offline
#29 14.07.06 01:51
Re: Утерянные традиции. А давайте вернем забытое...
Адвокат дьявола.
Со времен средневековья в католической церкви существует такой обычай. Когда церковь решает канонизировать нового святого, устраивает диспут между двумя монахами. Один всячески восхваляет умершего мученика; это адвокат божий ("адвокат" - от лат. advocare - призывать на помощь). Другому же поручается доказывать то, что канонизируемый немало грешил и не заслуживает такого высокого звания. Этот-то спорщик и называется адвокат дьявола.
Потом так стали называть людей, которые любят дурно говорить о других, стараются и в хорошем непременно найти недостатки. Называют так и придирчивых, въедливых оппонентов.
Вальпургиева ночь.
По средневековым поверьям, в ночь на день святой Вальпургии (1 мая) ведьмы, колдуны и прочая нечисть слетались на дикую гору Брокен в Германии для неистового веселья и бешеных плясок. Это поверье возникло еще в те времена, когда не вся Европа приняла христианство. Последние язычники собирались на весенний праздник в тайных местах, а христиане рассказывали про их сборища всякие ужасы. Теперь для нас вальпургиева ночь значит: разгул злых, опасных существ, буйное разгулье.
Варфоломеевская ночь.
Это выражение связано уже не со сказкой, а со страшной былью. В ночь на праздник святого Варфоломея, с 23 на 24 августа 1572 года, в Париже по приказу церкви и короля изменническим образом было убито несколько тысяч "еретиков" - гугенотов, сторонников преобразования католической церкви. С тех пор выражение "варфоломеевская ночь" стало иносказательно означать всякое внезапное массовое уничтожение противников обманным путем.
Во все тяжкие (пуститься).
В старину был обычным перезвон церковных колоколов. Колокола в церквях изготовлялись разных размеров. Неудивительно, если в церковных уставах поэтому самые большие колокола назывались "тяжкая", то есть "тяжелые", а "ударить во вся тяжкая" означало: звонить во все колокола.
Вполне понятно, что уже давно "трезвонить во все колокола" стало значить: шумно обсуждать какую-нибудь новость. Ведь звоном колоколов извещали народ о важных событиях. Позже появилось выражение "пуститься во все тяжкие", то есть действовать во что бы то ни стало, не считаясь ни с чем.
Вот где собака зарыта.
Существует рассказ: австрийский воин Сигизмунд Альтенштейг все походы и битвы провел вместе со своей любимой собакой. А однажды, во время путешествия по Нидерландам, собака ценой своей жизни спасла хозяина. Благодарный воин торжественно похоронил своего четвероногого друга и на его могиле поставил памятник, простоявший более двух столетий - до начала ХIX века.
Позже собачий памятник мог быть разыскан туристами лишь при помощи местных жителей. В то время и родилась поговорка "Вот где собака зарыта!", имеющая ныне смысл: "нашел, что искал", "докопался до сути".
Немецкие лингвисты полагают, что это выражение создано кладоискателями, которые из суеверного страха перед нечистой силой, якобы сторожащей каждый клад, не решались прямо упоминать о цели своих поисков и условно стали говорить о черном псе или о собаке, подразумевая под этим чёрта и клад. Таким образом, согласно этой версии, выражение "Вот где собака зарыта!", означало: "Вот где клад зарыт".
Геенна огненная.
Слова "геенна огненная" и просто "геенна" у народов древности означали то же, что ад - место, где после смерти испытывают вечные муки души грешников.
Мы сегодня вспоминаем это сочетание слов, когда нам нужно изобразить раскаленную печь, кратер вулкана, зрелище большого пожара.
Насчет происхождения самого слова "геенна" думают по-разному. Есть предположение, что оно образовалось от названия Генномской долины возле Иерусалима. Там некогда совершались язычниками человеческие жертвоприношения - заживо сжигали людей, а потом образовалась свалка мусора, на которой все время жгли огни, дабы разогнать и очистить зараженный гнилью зловонный воздух.
Deus ex machina.Deus ex machina.
Объяснить это выражение помогут историки древнего театра. В театральных представлениях греков и римлян нередко действие так запутывалось, что развязка никак не могла сама по себе наступить. Тогда при помощи особых устройств на сцену с "небес" или "из-под" земли появлялся тот или иной "бог": он все и устраивал.
Это и был "бог из машины". Сегодня мы называем этими словами любое неестественное положение героя драмы, романа, придуманное только для того, чтобы распутать неумело завязанный узел событий.
Задеть за живое.
В этом выражении непонятно, что значит "за живое". Оказывается, в виду имелось живое мясо. Когда в древности клеймили домашний скот, животное вздрагивало от боли, если накаленное тавро, прижигая кожу, задевало за живое мясо. Отсюда и возникла поговорка.
У нас поговорка означает: задеть человека словом.
Казни египетские.
В библии рассказывается: фараон Египта долго отказывался отпустить на свободу народ, живший в Египте на положении рабов. По преданию, разгневанный бог наслал тогда на страну последовательно десять суровых наказаний: превращение воды Нила в кровь, нашествие на страну жаб, саранчи, изобилие мошкары, прилет "пёсьих" мух, падеж скота, страшная эпидемия, град, прерывающийся огненными ливнями, многодневная тьма, смерть первенцев. Напуганный бедствиями фараон позволил рабам покинуть Египет.
Египетской казнью теперь называют любое тяжелое бедствие, мучение.
Костей своих не собрать.
Странные слова: кто же и когда может собирать собственные кости?
Здесь также можно найти следы древних верований: когда-то это выражение имело буквальный смысл.
У Гомера в "Илиаде" речной бог Ксанф пугает греков, обещая так потопить героя Ахилла, что и "костей его греки не соберут". А собирать кости было непременно нужно: древние верили в загробную жизнь и полагали, что в потустороннем мире он должен иметь при себе все части своего тела. Иначе его душа будет вечно кружиться над теми местами, где без погребения истлевают его кости. Угроза Ксанфа была страшной угрозой.
Сейчас мы, желая пригрозить чем-то страшным, обещаем ему такую гибель, что он и костей своих не соберет.
Offline
#30 14.07.06 12:14
Re: Утерянные традиции. А давайте вернем забытое...
закадычный друг
Закадычный - (разг.) близкий, задушевный (о друге, приятеле или о дружеских, приятельских отношениях). Образовано путём суффиксации предложно-падежной формы "за кадык" на базе словосочетания "залить за кадык" - "напиться водки". "Закадычный друг, приятель" - первоначально "собутыльник"; значение "задушевный, искренний" вторично.
http://mech.math.msu.su/~apentus/znaete/slova/k.htm
Offline
#31 14.07.06 20:01
#32 16.07.06 01:22
Re: Утерянные традиции. А давайте вернем забытое...
Дернуто откудато с Инета...
ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ
Похоже, что это образное выражение основано, как и породившее его поверье, на недоразумении, на ошибке.
Зоологи знают: существуют два вида лебедей - шипуны и кликуны. Вторые обладают звучным трубным голосом; первые только шипят. Весьма возможно, что наши далекие предки, не умея еще различить эти породы птиц, путали их. Одни слышали "лебединые клики", другие заводили у себя ручных лебедей, но не могли дождаться от них ни звука. Так могло родиться убеждение, что лебеди хотя и поют, но только раз в жизни - перед смертью.
Уже в трагедии Эсхила "Агамемнон" царица Клитемнестра, убив пророчицу Кассандру (см. "Орест и Пилад", "Дары данайцев"), говорит:
"...она пала от моей руки, пропев перед смертью вещую лебединую песню".
Современный язык называет лебединой песнью последнее, предсмертное творение человека.
ЛЕЗТЬ НА РОЖОН
Означает: в ярости и ослеплении идти вопреки здравому смыслу на явную гибель, "нарываться" на неприятности. "Рожном" в старорусском языке (да и сейчас в местных говорах) назывался заостренный кол. Охотясь с рожном или рогатиной на медведя, смельчаки, идя на зверя, выставляли перед собой острый кол. Напоровшись на рожон, медведь погибал.
Того же происхождения и выражение "против рожна переть" или, наоборот, "против рожна не попрешь". Отсюда же и "ни рожна" в смысле: ничего нет, ни гроша, ни полушки.
ЛОПНУТЬ С ДОСАДЫ
Утверждают, что это, казалось бы, такое чисто русское и незатейливое сочетание слов родилось еще в Древней Греции. У греков был бог смеха Мои, обидчик и насмешник. В чертогах Зевса на Олимпе стон стоял, когда Мом начинал вышучивать всех богов без исключения.
Но как-то Мом вздумал потешиться над богиней красоты Афродитой. Однако у него ничего не вышло: ни одного недостатка не смог он обнаружить у златокудрой богини. Поняв свое бессилие, Мом с досады лопнул.
Думается, однако, что русское выражение сложилось без всякой связи с греческим мифом. А широким распространением своим оно, быть может, обязано И. А. Крылову. Помните его лягушку, которая, как ни пыжилась, ...не сравнявшись с Волом, С натуги лопнула и - околела...
ЛУЧШЕ МЕНЬШЕ, ДА ЛУЧШЕ
Так в 1923 году В. И. Ленин озаглавил свою замечательную статью о мерах, которые необходимо было принять для укрепления и улучшения советского государственного аппарата. Слова эти оказались столь многозначительными и вескими, были так удачно найдены, что скоро из простого заглавия превратились в настоящее крылатое слово со значением: качество может быть важнее количества.
ЛЫКА НЕ ВЯЖЕТ; НЕ ЛЫКОМ ШИТ
Старая Русь не могла обойтись без "лыка" - липовой коры. Из лыка плелись коробки, а главное, основная обувь русских крестьян - лапти. Каждый крестьянин должен был уметь если не плести, то хоть "вирать" лапти, "подковыривать" их, то есть ремонтировать. Сказать про человека, что он лыка не вяжет, - значило, что он не в своем уме, либо же пьян до такой степени, что не в состоянии справиться с несложным, повседневным занятием. Именно в этом последнем смысле и сейчас сохранилось это выражение.
Но ведь в то же время лапти, лычная обувь была верным признаком бедности, крестьянского происхождения.
Вот почему "Не лыком шит" означало сначала: "Он не из простых", а потом стало означать: "Не такой уж он простак", "Он себе на уме". Выражения же "горе лыковое" или "лыком, подпоясанное" являлись символом крайней нищеты (см. "Не всякое лыко в строку").
ЛЮДИ ДОБРОЙ ВОЛИ
Так сейчас называют всех людей, живущих в любой стране земного шара, если они являются сторонниками мира между народами, выступают за дружбу людей всех рас и всех цветов кожи.
Эти слова стали известны каждому после того, как в 1950 году Постоянный Комитет Всемирного конгресса сторонников мира, собравшийся в Стокгольме, в Швеции, включил их в опубликованное им воззвание:
"Мы призываем всех людей доброй воли всего мира подписать это..."
В современной прессе можно услышать и другое близкое выражение. Нередко говорят о "миссии доброй воли", когда представитель одной страны едет в другую для дружественных переговоров или для смягчения бывших между ними до того недоразумений.
ЛЮДИ... БУДЬТЕ БДИТЕЛЬНЫ!
Эта мудрая мысль или, лучше, это суровое предостережение содержится в удивительной книге чешского писателя-коммуниста Юлиуса Фучика. Благороднейший патриот, Фучик был арестован и казнен во время второй мировой войны гитлеровской полицией, после того как из-за недостаточной бдительности правительств многих стран Запада фашизм получил возможность захватить, испоганить своим сапогом и родину Фучика и много других стран. Буквально накануне смерти мужественный человек этот в камере писал свою книгу - пламенный призыв никогда в будущем не допускать повторения страшных событий его времени. Так удивительно ли, что его тревожное предостережение, стоящее в заголовке, стало лозунгом всех передовых людей мира в наши дни!
Offline
#33 16.07.06 01:36
#34 16.07.06 02:31
#35 16.07.06 23:45
#36 17.07.06 00:04
#37 17.07.06 12:52
#38 17.07.06 18:04
Re: Утерянные традиции. А давайте вернем забытое...
asp написал(а):
Изначально - медъед = медом питается, ест мед
раньше употребляли ядать
отсюда тунеядец
туне-напрасно
так что ведать выглядит реалистично
Исправлено drug_detei (17.07.06 19:48)
Offline
#39 18.07.06 22:23
Re: Утерянные традиции. А давайте вернем забытое...
Bream написал(а):
ЛОПНУТЬ С ДОСАДЫ
Мне кажется что это выражение произошло по-другому. Когда человек злиться он надувает шёки. И чем сильнее его досада, тем сильнее он раздувает шёки. Думаю, отсюда произошло выражение лопнуть с досады.
Offline

