#1 07.08.12 15:50
who know English?
Почему букмейкер называется bookmakers? Причем тут "делатель книг"?
Offline
#2 07.08.12 15:52
Re: who know English?
ноус
видимо это связано с самой сутью работы - делать реестр записей, кто на что забился и тем, что бук переводится не только как книга
Offline
#3 07.08.12 15:59
Re: who know English?
зебра виктор написал(а):
делать реестр записей
это больше book writer. Плюс в фильмах про боксеров записи делают на доске типа школьной, а не в книге )
Исправлено drug_detei (07.08.12 16:02)
Offline
#6 07.08.12 16:02
Re: who know English?
drug_detei написал(а):
это больше book writer. Плюс в фильмах про ковбоев записи делают на доске типа школьной, а не в книге )
бук так-то еще глагол ага
Offline
#9 07.08.12 17:04
Re: who know English?
HetzeR написал(а):
from the practice of recording such wagers in a hard-bound ledger (the 'book') ... and thus 'making the book'.
Чета логика все равно теряется... Либо make records, либо write the book.. А так непонятно ))
Offline
#10 07.08.12 17:13
Re: who know English?
Логика?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Словесные_ … ого_оружия вот где логика теряется
а тут все норм
Offline
#11 08.08.12 20:42
Re: who know English?
1. who knows English?
2. глагол to book - резервировать, делать отметку, забивать(место)
to make records - в более буквальном смысле, то есть открыл журнал и внес запись(record)
существительно book - не только "книга", но и та самая запись (отметка о резервировании), которую, например, можно показать, найдя record.
и да, мало ли что вам тут непонятно, у нас тоже в языке много чего просто так принятно, потому что устоялось. pozor на польском - "внимание", к примеру.
Offline

